ResearchBib Share Your Research, Maximize Your Social Impacts
Sign for Notice Everyday Sign up >> Login

SSST 2011 - SSST 2011 : Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation

Date2011-06-23

Deadline2011-04-01

VenueOregon, USA - United States USA - United States

Keywords

Websitehttps://www.cs.ust.hk/~dekai/ssst/

Topics/Call fo Papers

SSST-5: Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation

ACL HLT 2010 / SIGMT / SIGLEX Workshop
23 June 2011, Portland, Oregon

*** Special theme: Semantics in SMT ***
*** Submission deadline: 1 Apr 2011 ***

The Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation (SSST-5) seeks to build on the foundations established in the first

four SSST workshops, which brought together a large number of researchers working on diverse aspects of structure and representation in relation to

statistical machine translation. Its program each year has comprised high-quality papers discussing current work spanning topics including: new

grammatical models of translation; new learning methods for syntax-based models; formal properties of synchronous/transduction grammars (hereafter

S/TGs); discriminative training of models incorporating linguistic features; using S/TGs for semantics and generation; and syntax- and

semantics-based evaluation of machine translation.

The need for structural mappings between languages is widely recognized in the fields of statistical machine translation and spoken language

translation, and there is a growing consensus that these mappings are appropriately represented using a family of formalisms that includes

synchronous/transduction grammars and their tree-transducer equivalents. To date, flat-structured models, such as the word-based IBM models of the

early 1990s or the more recent phrase-based models, remain widely used. But tree-structured mappings arguably offer a much greater potential for

learning valid generalizations about relationships between languages.

Within this area of research there is a rich diversity of approaches. There is active research ranging from formal properties of S/TGs to large-scale

end-to-end systems. There are approaches that make heavy use of linguistic theory, and approaches that use little or none. There is theoretical work

characterizing the expressiveness and complexity of particular formalisms, as well as empirical work assessing their modeling accuracy and

descriptive adequacy across various language pairs. There is work being done to invent better translation models, and work to design better

algorithms. Recent years have seen significant progress on all these fronts. In particular, systems based on these formalisms are now top contenders

in MT evaluations.

At the same time, SMT has seen a movement toward semantics over the past five years, which has been reflected at recent SSST workshops. The issues of

deep syntax and shallow semantics are closely linked. Semantic SMT research now includes semantic role labeling (SRL) for MT evaluation, SRL for SMT,

and WSD for SMT.

In order to emphasize structure and representation at semantic and not only syntactic levels, “Semantics” has been explicitly added to the name of

this year's Workshop (the acronym remains SSST), and is a special workshop theme. Special sessions will be devoted to the Semantics theme.

We invite papers on:

* syntax-based / semantics-based / tree-structured SMT
* machine learning techniques for inducing structured translation models
* algorithms for training, decoding, and scoring with semantic representation structure
* empirical studies on adequacy and efficiency of formalisms
* creation and usefulness of syntactic/semantic resources for MT
* formal properties of synchronous/transduction grammars
* learning semantic information from monolingual, parallel or comparable corpora
* unsupervised and semi-supervised word sense induction and disambiguation methods for MT
* lexical substitution, word sense induction and disambiguation, semantic role labeling, textual entailment, paraphrase and other semantic tasks for

MT
* semantic features for MT models (word alignment, translation lexicons, language models, etc.)
* evaluation of syntactic/semantic components within MT
(task-based evaluation)
* scalability of structured translation methods to small or large data
* applications of synchronous/transduction grammars to areas including:
o speech translation
o formal semantics and semantic parsing
o paraphrases and textual entailment
o information retrieval and extraction
* syntactically- and semantically-motivated evaluation of MT

For more information: http://www.cs.ust.hk/~dekai/ssst/

SPECIAL THEME: SEMANTICS IN SMT

The need for semantic modeling in MT is becoming increasingly obvious in the MT community: even as BLEU scores steadily improve, crucial errors of

meaning still hurt the quality of current SMT systems. At the same time, there is renewed interest in the semantics community for designing models

that are directly relevant to NLP applications. However, semantic models designed for standalone tasks do not easily fit in current MT architectures.

With this year's special theme, we seek to bridge this gap by bringing together researchers working on semantics and on translation in order to

encourage cross-pollination of ideas, share insights into the needs of MT and what current developments in semantics have to offer.

We particularly encourage the submission of papers addressing the following issues:

* Learning and using semantic representations for MT.

This is currently a very active topic in lexical semantics, and many relevant tasks were defined for the last edition of SemEval. There is work on

unsupervised sense induction in both monolingual and cross-lingual settings (e.g., Apidianaki (2009), Manandhar et al. (2010)). Cross-lingual sense

disambiguation (Lefever and Hoste, 2010) and lexical substitution tasks (Mihalcea et al., 2010) can be cast as SMT lexical choice (e.g., Aziz and

Specia (2010)) and exploit similar resources as SMT systems. However, it remains to be seen how models developed in this context scale up for use on

unrestricted text and whether they are directly exploitable in end-to-end MT systems.

* Integration of semantic models in MT.

What semantic representations and integration strategies are needed for specific MT problems and architectures? Deeper understanding of these issues

is much needed, given the variety of promising results that have emerged over the past three years: WSD models have been successfully repurposed for

SMT lexical choice (e.g., Carpuat and Wu (2007), Chan et al. (2007), Stroppa et al. (2007), Gimenez and Màrquez (2008)); bilingual SRL can now

improve SMT through reordering (Wu and Fung, 2009); and various monolingual semantic models have been targeted to specific problems, such as

translating unknown words and low resource languages (e.g., (Specia et al. 2008; Marton et al., 2009, Mirkin et al. 2009, Baker et al. 2010, Pal et

al., 2010)).

* Semantics-driven evaluation of MT.

Ongoing work suggests that MT evaluation is improved by generalizing across similar word meanings (e.g., Zhou et al. (2006), Apidianaki and He

(2010), Snover et al. (2009), Denkowski and Lavie (2010)), and explicitly modeling preservation of meaning with textual entailment (Padó et al.

2009), or semantic frames (Lo and Wu, 2010a). What frameworks are best suited to measure MT quality in general, and the impact of semantic modeling

in particular?

ORGANIZERS

Dekai WU (Hong Kong University of Science and Technology)

Co-chairs for special theme on Semantics in SMT

Marianna APIDIANAKI (Alpage, INRIA and University Paris 7)
Marine CARPUAT (National Research Council Canada)
Lucia SPECIA (University of Wolverhampton)

IMPORTANT DATES

Submission deadline: 1 Apr 2011
Notification to authors: 25 Apr 2011
Camera copy deadline: 6 May 2011

SUBMISSION

Papers will be accepted on or before 1 Apr 2011 in PDF or Postscript formats via the START system (see http://www.cs.ust.hk/~dekai/ssst/ for the

submission URL).
Submissions should follow the ACL HLT 2011 length and formatting requirements for long papers of eight (8) pages of content with two (2) additional

pages of references, found at http://www.acl2011.org/call.shtml.

CONTACT

Please send inquiries to ssst-AT-cs.ust.hk.

Last modified: 2011-01-31 23:15:47