WMT 2013 - Eighth Workshop on Statistical Machine Translation
Topics/Call fo Papers
The goals of the shared translation task are:
To investigate the applicability of current MT techniques when translating into languages other than English
To examine special challenges in translating between European languages, including word order differences and morphology
To create publicly available corpora for machine translation and machine translation evaluation
To generate up-to-date performance numbers for European languages in order to provide a basis of comparison in future research
To offer newcomers a smooth start with hands-on experience in state-of-the-art statistical machine translation methods
We hope that both beginners and established research groups will participate in this task.
TASK DESCRIPTION
We provide training data for five European language pairs, and a common framework (including a baseline system). The task is to improve methods current methods. This can be done in many ways. For instance participants could try to:
improve word alignment quality, phrase extraction, phrase scoring
add new components to the open source software of the baseline system
augment the system otherwise (e.g. by preprocessing, reranking, etc.)
build an entirely new translation systems
Participants will use their systems to translate a test set of unseen sentences in the source language. The translation quality is measured by a manual evaluation and various automatic evaluation metrics. Participants agree to contribute to the manual evaluation about eight hours of work.
You may participate in any or all of the following language pairs:
French-English
Spanish-English
German-English
Czech-English
Russian-English
To investigate the applicability of current MT techniques when translating into languages other than English
To examine special challenges in translating between European languages, including word order differences and morphology
To create publicly available corpora for machine translation and machine translation evaluation
To generate up-to-date performance numbers for European languages in order to provide a basis of comparison in future research
To offer newcomers a smooth start with hands-on experience in state-of-the-art statistical machine translation methods
We hope that both beginners and established research groups will participate in this task.
TASK DESCRIPTION
We provide training data for five European language pairs, and a common framework (including a baseline system). The task is to improve methods current methods. This can be done in many ways. For instance participants could try to:
improve word alignment quality, phrase extraction, phrase scoring
add new components to the open source software of the baseline system
augment the system otherwise (e.g. by preprocessing, reranking, etc.)
build an entirely new translation systems
Participants will use their systems to translate a test set of unseen sentences in the source language. The translation quality is measured by a manual evaluation and various automatic evaluation metrics. Participants agree to contribute to the manual evaluation about eight hours of work.
You may participate in any or all of the following language pairs:
French-English
Spanish-English
German-English
Czech-English
Russian-English
Other CFPs
- twelth workshop on biomedical natural language processing
- ACL 2013 workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities
- IGNSS Society 2013 Conference & Exhibition
- International Computer Music Conference (ICMC)
- International Workshop on Signature Discovery for Intelligence and Security
Last modified: 2013-02-23 20:41:29